管理我的频道

[国际] 酷儿小说“膜”英译本出版 纪大伟将与译者对话

驻纽约台北文化中心与纽约公共图书馆合作,邀请作家纪大伟与译者韩瑞线上畅谈酷儿科幻小说“膜”英译本,让英文读者欣赏台湾文学不同面向,深度了解书中意涵与独特之处。

座谈预定美东时间14日晚间7时(台北时间15日上午7时)展开,读者可赴曼哈顿中城的尼亚可斯基金会图书馆(Stavros Niarchos Foundation Library)303或304阅览室透过大萤幕观看,或在家线上参与。现场参与者有机会获得由哥伦比亚大学出版社出版的“膜”英译本。

纪大伟1995年创作“膜”,以21世纪高科技未来城市为背景,讨论科技如何影响未来人类社会,揭露科技伦理与资本霸权问题,并探讨性别的流动与多样性。

台湾近20年来在言论自由基础上,产出不少同志及性别题材文艺创作,探讨同志身分认同、社会大众反应、性别流动及情欲议题。“膜”英译本今年6月出版,为北美读者进一步认识台湾自由空气底下发展出的同志文学风景开启另一扇窗。

“膜”译者韩瑞(Ari Larissa Heinrich)为澳洲国立大学教授,除研究当代亚洲艺术,也在酷儿研究领域发表各种文章,并翻译20世纪台湾酷儿文学著作,包含邱妙津的“蒙马特遗书”。

纽文中心透过新闻稿表示,哥伦比亚大学出版社自1990年代推出“现代台湾小说创作系列”,20多本台湾小说已在北美上市,“膜”英译本出版获得中华民国文化部翻译出版奖励计画支持。

纽文中心说,这次专题座谈由美籍作家朱咏慈(Ariel Chu)担任主持人,探讨纪大伟笔下人类主体问题与反映同志性别流动的自我认同,如何因为时隔25年后被英译出版而有新的文学生命。

COVID-19(2019冠状病毒疾病)大流行期间,纽约公共图书馆推出各式线上活动供无法造访的读者参与。纪大伟与韩瑞座谈采线上报名制,读者需在活动前至纽约公共图书馆官网页面(https://on.nypl.org/3Aytcnb)登记取得网址。
原文连结明镜声明DMCA 政策

相关新闻

猜你喜欢

六度新闻